TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 20:20:44 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第六冊 No. 220《大般若波羅蜜多經》CBETA 電子佛典 V1.29 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ lục sách No. 220《Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.29 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 6, No. 220 大般若波羅蜜多經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.29, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 6, No. 220 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.29, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大般若波羅蜜多經卷第三百四 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh quyển đệ tam bách tứ 十八 thập bát     三藏法師玄奘奉 詔譯     Tam tạng Pháp sư huyền Huyền Tráng  chiếu dịch 初分無盡品第五十九之二 sơ phần vô tận phẩm đệ ngũ thập cửu chi nhị 「善現當知!布施波羅蜜多虛空無盡故, 「thiện hiện đương tri !bố thí Ba-la-mật đa hư không vô tận cố , 菩薩摩訶薩應引般若波羅蜜多;淨戒、安忍、精進、 Bồ-Tát Ma-ha-tát ưng dẫn Bát-nhã Ba-la-mật đa ;tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、 靜慮、般若波羅蜜多虛空無盡故, tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa hư không vô tận cố , 菩薩摩訶薩應引般若波羅蜜多。 Bồ-Tát Ma-ha-tát ưng dẫn Bát-nhã Ba-la-mật đa 。  「善現當知!內空虛空無盡故,  「thiện hiện đương tri !nội không hư không vô tận cố , 菩薩摩訶薩應引般若波羅蜜多;外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為空、無為空、畢竟 Bồ-Tát Ma-ha-tát ưng dẫn Bát-nhã Ba-la-mật đa ;ngoại không 、nội ngoại không 、không không 、đại không 、thắng nghĩa không 、hữu vi không 、vô vi/vì/vị không 、tất cánh 空、無際空、散空、無變異空、本性空、自相空、共相 không 、vô tế không 、tán không 、vô biến dị không 、bổn tánh không 、tự tướng không 、cộng tướng 空、一切法空、不可得空、無性空、自性空、無性自 không 、nhất thiết pháp không 、bất khả đắc không 、Vô tánh không 、tự tánh không 、Vô tánh tự 性空虛空無盡故, tánh không hư không vô tận cố , 菩薩摩訶薩應引般若波羅蜜多。 「善現當知!真如虛空無盡故, Bồ-Tát Ma-ha-tát ưng dẫn Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 「thiện hiện đương tri !chân như hư không vô tận cố , 菩薩摩訶薩應引般若波羅蜜多;法界、法性、不虛妄性、 Bồ-Tát Ma-ha-tát ưng dẫn Bát-nhã Ba-la-mật đa ;Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、 不變異性、平等性、離生性、法定、法住、實際、虛空 bất biến dị tánh 、bình đẳng tánh 、ly sanh tánh 、pháp định 、pháp trụ 、thật tế 、hư không 界、不思議界虛空無盡故, giới 、bất tư nghị giới hư không vô tận cố , 菩薩摩訶薩應引般若波羅蜜多。 「善現當知!苦聖諦虛空無盡故, Bồ-Tát Ma-ha-tát ưng dẫn Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 「thiện hiện đương tri !khổ thánh đế hư không vô tận cố , 菩薩摩訶薩應引般若波羅蜜多;集、滅、道聖 Bồ-Tát Ma-ha-tát ưng dẫn Bát-nhã Ba-la-mật đa ;tập 、diệt 、đạo Thánh 諦虛空無盡故, đế hư không vô tận cố , 菩薩摩訶薩應引般若波羅蜜多。 「善現當知!四靜慮虛空無盡故, Bồ-Tát Ma-ha-tát ưng dẫn Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 「thiện hiện đương tri !tứ tĩnh lự hư không vô tận cố , 菩薩摩訶薩應引般若波羅蜜多;四無量、四無色定虛 Bồ-Tát Ma-ha-tát ưng dẫn Bát-nhã Ba-la-mật đa ;tứ vô lượng 、tứ vô sắc định hư 空無盡故,菩薩摩訶薩應引般若波羅蜜多。 không vô tận cố ,Bồ-Tát Ma-ha-tát ưng dẫn Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 「善現當知!八解脫虛空無盡故, 「thiện hiện đương tri !bát giải thoát hư không vô tận cố , 菩薩摩訶薩應引般若波羅蜜多;八勝處、九次第定、十遍 Bồ-Tát Ma-ha-tát ưng dẫn Bát-nhã Ba-la-mật đa ;bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến 處虛空無盡故, xứ/xử hư không vô tận cố , 菩薩摩訶薩應引般若波羅蜜多。 「善現當知!四念住虛空無盡故, Bồ-Tát Ma-ha-tát ưng dẫn Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 「thiện hiện đương tri !tứ niệm trụ hư không vô tận cố , 菩薩摩訶薩應引般若波羅蜜多;四正斷、四神足、五根、 Bồ-Tát Ma-ha-tát ưng dẫn Bát-nhã Ba-la-mật đa ;tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、 五力、七等覺支、八聖道支虛空無盡故, ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát thánh đạo chi hư không vô tận cố , 菩薩摩訶薩應引般若波羅蜜多。 Bồ-Tát Ma-ha-tát ưng dẫn Bát-nhã Ba-la-mật đa 。  「善現當知!空解脫門虛空無盡故,  「thiện hiện đương tri !không giải thoát môn hư không vô tận cố , 菩薩摩訶薩應引般若波羅蜜多;無相、無願解脫門虛空無盡故, Bồ-Tát Ma-ha-tát ưng dẫn Bát-nhã Ba-la-mật đa ;vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn hư không vô tận cố , 菩薩摩訶薩應引般若波羅蜜多。 Bồ-Tát Ma-ha-tát ưng dẫn Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 「善現當知!五眼虛空無盡故, 「thiện hiện đương tri !ngũ nhãn hư không vô tận cố , 菩薩摩訶薩應引般若波羅蜜多;六神通虛空無盡故, Bồ-Tát Ma-ha-tát ưng dẫn Bát-nhã Ba-la-mật đa ;lục Thần thông hư không vô tận cố , 菩薩摩訶薩應引般若波羅蜜多。 Bồ-Tát Ma-ha-tát ưng dẫn Bát-nhã Ba-la-mật đa 。  「善現當知!佛十力虛空無盡故,  「thiện hiện đương tri !Phật thập lực hư không vô tận cố , 菩薩摩訶薩應引般若波羅蜜多;四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、 Bồ-Tát Ma-ha-tát ưng dẫn Bát-nhã Ba-la-mật đa ;tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、 十八佛不共法虛空無盡故, thập bát Phật bất cộng pháp hư không vô tận cố , 菩薩摩訶薩應引般若波羅蜜多。 Bồ-Tát Ma-ha-tát ưng dẫn Bát-nhã Ba-la-mật đa 。  「善現當知!無忘失法虛空無盡故,  「thiện hiện đương tri !vô vong thất pháp hư không vô tận cố , 菩薩摩訶薩應引般若波羅蜜多;恒住捨性虛空無盡故, Bồ-Tát Ma-ha-tát ưng dẫn Bát-nhã Ba-la-mật đa ;hằng trụ xả tánh hư không vô tận cố , 菩薩摩訶薩應引般若波羅蜜多。 「善現當知!一切智虛空無盡故, Bồ-Tát Ma-ha-tát ưng dẫn Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 「thiện hiện đương tri !nhất thiết trí hư không vô tận cố , 菩薩摩訶薩應引般若波羅蜜多;道相智、一切相智 Bồ-Tát Ma-ha-tát ưng dẫn Bát-nhã Ba-la-mật đa ;đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí 虛空無盡故, hư không vô tận cố , 菩薩摩訶薩應引般若波羅蜜多。 「善現當知!一切陀羅尼門虛空無盡故, Bồ-Tát Ma-ha-tát ưng dẫn Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 「thiện hiện đương tri !nhất thiết đà-la-ni môn hư không vô tận cố , 菩薩摩訶薩應引般若波羅蜜多;一切三摩地 Bồ-Tát Ma-ha-tát ưng dẫn Bát-nhã Ba-la-mật đa ;nhất thiết tam-ma-địa 門虛空無盡故, môn hư không vô tận cố , 菩薩摩訶薩應引般若波羅蜜多。 Bồ-Tát Ma-ha-tát ưng dẫn Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 「善現當知!預流果虛空無盡故, 「thiện hiện đương tri !dự lưu quả hư không vô tận cố , 菩薩摩訶薩應引般若波羅蜜多;一來、不還、阿羅漢果虛 Bồ-Tát Ma-ha-tát ưng dẫn Bát-nhã Ba-la-mật đa ;Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán quả hư 空無盡故,菩薩摩訶薩應引般若波羅蜜多。 không vô tận cố ,Bồ-Tát Ma-ha-tát ưng dẫn Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 「善現當知!獨覺菩提虛空無盡故, 「thiện hiện đương tri !độc giác Bồ-đề hư không vô tận cố , 菩薩摩訶薩應引般若波羅蜜多。 Bồ-Tát Ma-ha-tát ưng dẫn Bát-nhã Ba-la-mật đa 。  「善現當知!一切菩薩摩訶薩行虛空無盡故,  「thiện hiện đương tri !nhất thiết Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng hư không vô tận cố , 菩薩摩訶薩應引般若波羅蜜多。 Bồ-Tát Ma-ha-tát ưng dẫn Bát-nhã Ba-la-mật đa 。  「善現當知!諸佛無上正等菩提虛空無盡故,菩薩摩訶薩應引般若波羅蜜多。  「thiện hiện đương tri !chư Phật Vô thượng chánh đẳng bồ-đề hư không vô tận cố ,Bồ-Tát Ma-ha-tát ưng dẫn Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 「復次, 「phục thứ , 善現!菩薩摩訶薩觀無明如虛空無盡故, thiện hiện !Bồ-Tát Ma-ha-tát quán vô minh như hư không vô tận cố , 應引般若波羅蜜多;菩薩摩訶薩觀行如虛空無盡故, ưng dẫn Bát-nhã Ba-la-mật đa ;Bồ-Tát Ma-ha-tát quán hạnh/hành/hàng như hư không vô tận cố , 應引般若波羅蜜多;菩薩摩訶薩觀識如虛空無盡故, ưng dẫn Bát-nhã Ba-la-mật đa ;Bồ-Tát Ma-ha-tát quán thức như hư không vô tận cố , 應引般若波羅蜜多;菩薩摩訶薩觀名色如虛空無盡故, ưng dẫn Bát-nhã Ba-la-mật đa ;Bồ-Tát Ma-ha-tát quán danh sắc như hư không vô tận cố , 應引般若波羅蜜多;菩薩摩訶薩觀六處如虛空無盡 ưng dẫn Bát-nhã Ba-la-mật đa ;Bồ-Tát Ma-ha-tát quán lục xứ như hư không vô tận 故, cố , 應引般若波羅蜜多;菩薩摩訶薩觀觸如虛空無盡故, ưng dẫn Bát-nhã Ba-la-mật đa ;Bồ-Tát Ma-ha-tát quán xúc như hư không vô tận cố , 應引般若波羅蜜多;菩薩摩訶薩觀受如虛空無盡故, ưng dẫn Bát-nhã Ba-la-mật đa ;Bồ-Tát Ma-ha-tát quán thọ/thụ như hư không vô tận cố , 應引般若波羅蜜多;菩薩摩訶薩觀愛如虛空無盡故, ưng dẫn Bát-nhã Ba-la-mật đa ;Bồ-Tát Ma-ha-tát quán ái như hư không vô tận cố , 應引般若波羅蜜多;菩薩摩訶薩觀取如虛空無盡故, ưng dẫn Bát-nhã Ba-la-mật đa ;Bồ-Tát Ma-ha-tát quán thủ như hư không vô tận cố , 應引般若波羅蜜多;菩薩摩訶薩觀有如虛空 ưng dẫn Bát-nhã Ba-la-mật đa ;Bồ-Tát Ma-ha-tát quán hữu như hư không 無盡故, vô tận cố , 應引般若波羅蜜多;菩薩摩訶薩觀生如虛空無盡故, ưng dẫn Bát-nhã Ba-la-mật đa ;Bồ-Tát Ma-ha-tát quán sanh như hư không vô tận cố , 應引般若波羅蜜多;菩薩摩訶薩觀老死愁歎苦憂惱如虛空無盡故, ưng dẫn Bát-nhã Ba-la-mật đa ;Bồ-Tát Ma-ha-tát quán lão tử sầu thán khổ ưu não như hư không vô tận cố , 應引般若波羅蜜多。如是, ưng dẫn Bát-nhã Ba-la-mật đa 。như thị , 善現!菩薩摩訶薩應引般若波羅蜜多。 thiện hiện !Bồ-Tát Ma-ha-tát ưng dẫn Bát-nhã Ba-la-mật đa 。  「善現當知!諸菩薩摩訶薩如是觀察十二緣起遠離二邊,  「thiện hiện đương tri !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát như thị quan sát thập nhị duyên khởi viễn ly nhị biên , 是諸菩薩不共妙觀。 「善現當知!諸菩薩摩訶薩處菩提座, thị chư Bồ-tát bất cộng diệu quán 。 「thiện hiện đương tri !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát xứ/xử Bồ-đề tòa , 如實觀察十二緣起猶如虛空不可盡故, như thật quan sát thập nhị duyên khởi do như hư không bất khả tận cố , 速能證得一切智智。 tốc năng chứng đắc nhất thiết trí trí 。  「善現當知!若菩薩摩訶薩以如虛空無盡行相,行深般若波羅蜜多,  「thiện hiện đương tri !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ như hư không vô tận hành tướng ,hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 如實觀察十二緣起,不墮聲聞及獨覺地, như thật quan sát thập nhị duyên khởi ,bất đọa Thanh văn cập độc giác địa , 當住無上正等菩提。 「善現!諸有住菩薩乘補特伽羅, đương trụ/trú Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 「thiện hiện !chư hữu trụ/trú Bồ-tát thừa Bổ-đặc-già-la , 若於無上正等菩提有退轉者, nhược/nhã ư Vô thượng chánh đẳng bồ-đề hữu thoái chuyển giả , 皆悉不依引發般若波羅蜜多善巧作意, giai tất bất y dẫn phát Bát-nhã Ba-la-mật đa thiện xảo tác ý , 由彼不了云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多, do bỉ bất liễu vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa , 能以如虛空無盡行相,如實觀察十二緣起, năng dĩ như hư không vô tận hành tướng ,như thật quan sát thập nhị duyên khởi , 引發般若波羅蜜多。善現當知!諸有安住菩薩乘者, dẫn phát Bát-nhã Ba-la-mật đa 。thiện hiện đương tri !chư hữu an trụ Bồ-tát thừa giả , 若於無上正等菩提而有退轉, nhược/nhã ư Vô thượng chánh đẳng bồ-đề nhi hữu thoái chuyển , 皆由遠離引發般若波羅蜜多善巧方便。 giai do viễn ly dẫn phát Bát-nhã Ba-la-mật đa thiện xảo phương tiện 。  「善現當知!若菩薩摩訶薩能於無上正等菩提不退轉者,  「thiện hiện đương tri !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát năng ư Vô thượng chánh đẳng bồ-đề Bất-thoái-chuyển giả , 皆依引發甚深般若波羅蜜多善巧方便。 giai y dẫn phát thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa thiện xảo phương tiện 。 是菩薩摩訶薩由依如是善巧方便, thị Bồ-Tát Ma-ha-tát do y như thị thiện xảo phương tiện , 修行般若波羅蜜多,以如虛空無盡行相,如實觀察十二緣起, tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa ,dĩ như hư không vô tận hành tướng ,như thật quan sát thập nhị duyên khởi , 引發般若波羅蜜多, dẫn phát Bát-nhã Ba-la-mật đa , 是菩薩摩訶薩由依如是善巧方便,修行般若波羅蜜多, thị Bồ-Tát Ma-ha-tát do y như thị thiện xảo phương tiện ,tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa , 以如虛空無盡行相,如實觀察甚深般若波羅蜜多, dĩ như hư không vô tận hành tướng ,như thật quan sát thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 由此引發甚深般若波羅蜜多。 do thử dẫn phát thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 「復次, 「phục thứ , 善現!若菩薩摩訶薩如是觀察緣起法時,不見有法無因而生,不見有法無因而滅, thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát như thị quan sát duyên khởi pháp thời ,bất kiến hữu pháp vô nhân nhi sanh ,bất kiến hữu pháp vô nhân nhi diệt , 不見有法常住不滅, bất kiến hữu pháp thường trụ bất diệt , 不見有法有我、有情、命者、生者、養者、士夫、補特伽羅、意生、儒童、作者、使 bất kiến hữu pháp hữu ngã 、hữu tình 、mạng giả 、sanh giả 、dưỡng giả 、sĩ phu 、Bổ-đặc-già-la 、ý sanh 、Nho đồng 、tác giả 、sử 作者、起者、使起者、受者、使受者、知者、使知者、見 tác giả 、khởi giả 、sử khởi giả 、thọ/thụ giả 、sử thọ/thụ giả 、tri giả 、sử tri giả 、kiến 者、使見者, giả 、sử kiến giả , 不見有法若常若無常、若樂若苦、若我若無我、若淨若不淨、若寂靜若不寂靜、若 bất kiến hữu pháp nhược/nhã thường nhược/nhã vô thường 、nhược/nhã lạc/nhạc nhược/nhã khổ 、nhược/nhã ngã nhược/nhã vô ngã 、nhược/nhã tịnh nhược/nhã bất tịnh 、nhược/nhã tịch tĩnh nhược/nhã bất tịch tĩnh 、nhược/nhã 遠離若不遠離。 viễn ly nhược/nhã bất viễn ly 。  「善現當知!諸菩薩摩訶薩欲行般若波羅蜜多,  「thiện hiện đương tri !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát dục hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa , 應當如是觀察緣起而行般若波羅蜜多。 ứng đương như thị quan sát duyên khởi nhi hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa 。  「善現當知!若時菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多,  「thiện hiện đương tri !nhược thời Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 是時菩薩摩訶薩不見色若常若無常、若樂若苦、若我若無我、若淨若 Thị thời Bồ-Tát Ma-ha-tát bất kiến sắc nhược/nhã thường nhược/nhã vô thường 、nhược/nhã lạc/nhạc nhược/nhã khổ 、nhược/nhã ngã nhược/nhã vô ngã 、nhược/nhã tịnh nhược/nhã 不淨、若寂靜若不寂靜、若遠離若不遠離, bất tịnh 、nhược/nhã tịch tĩnh nhược/nhã bất tịch tĩnh 、nhược/nhã viễn ly nhược/nhã bất viễn ly , 亦不見受、想、行、識若常若無常、若樂若苦、若我若 diệc bất kiến thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức nhược/nhã thường nhược/nhã vô thường 、nhược/nhã lạc/nhạc nhược/nhã khổ 、nhược/nhã ngã nhược/nhã 無我、若淨若不淨、若寂靜若不寂靜、若遠離若 vô ngã 、nhược/nhã tịnh nhược/nhã bất tịnh 、nhược/nhã tịch tĩnh nhược/nhã bất tịch tĩnh 、nhược/nhã viễn ly nhược/nhã 不遠離。 bất viễn ly 。  「若時菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多,  「nhược thời Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 是時菩薩摩訶薩不見眼處若常若無常、若樂若苦、若我若無我、若淨若不淨、若寂靜若 Thị thời Bồ-Tát Ma-ha-tát bất kiến nhãn xứ/xử nhược/nhã thường nhược/nhã vô thường 、nhược/nhã lạc/nhạc nhược/nhã khổ 、nhược/nhã ngã nhược/nhã vô ngã 、nhược/nhã tịnh nhược/nhã bất tịnh 、nhược/nhã tịch tĩnh nhược/nhã 不寂靜、若遠離若不遠離, bất tịch tĩnh 、nhược/nhã viễn ly nhược/nhã bất viễn ly , 亦不見耳、鼻、舌、身、意處若常若無常、若樂若苦、若我若無我、若淨 diệc bất kiến nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ nhược/nhã thường nhược/nhã vô thường 、nhược/nhã lạc/nhạc nhược/nhã khổ 、nhược/nhã ngã nhược/nhã vô ngã 、nhược/nhã tịnh 若不淨、若寂靜若不寂靜、若遠離若不遠離。 nhược/nhã bất tịnh 、nhược/nhã tịch tĩnh nhược/nhã bất tịch tĩnh 、nhược/nhã viễn ly nhược/nhã bất viễn ly 。 「若時菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多, 「nhược thời Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 是時菩薩摩訶薩不見色處若常若無常、若樂若苦、 Thị thời Bồ-Tát Ma-ha-tát bất kiến sắc xử nhược/nhã thường nhược/nhã vô thường 、nhược/nhã lạc/nhạc nhược/nhã khổ 、 若我若無我、若淨若不淨、若寂靜若不寂靜、若 nhược/nhã ngã nhược/nhã vô ngã 、nhược/nhã tịnh nhược/nhã bất tịnh 、nhược/nhã tịch tĩnh nhược/nhã bất tịch tĩnh 、nhược/nhã 遠離若不遠離, viễn ly nhược/nhã bất viễn ly , 亦不見聲、香、味、觸、法處若常若無常、若樂若苦、若我若無我、若淨若不淨、若 diệc bất kiến thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ nhược/nhã thường nhược/nhã vô thường 、nhược/nhã lạc/nhạc nhược/nhã khổ 、nhược/nhã ngã nhược/nhã vô ngã 、nhược/nhã tịnh nhược/nhã bất tịnh 、nhược/nhã 寂靜若不寂靜、若遠離若不遠離。 tịch tĩnh nhược/nhã bất tịch tĩnh 、nhược/nhã viễn ly nhược/nhã bất viễn ly 。  「若時菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多,  「nhược thời Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 是時菩薩摩訶薩不見眼界若常若無常、若樂若苦、若我若無 Thị thời Bồ-Tát Ma-ha-tát bất kiến nhãn giới nhược/nhã thường nhược/nhã vô thường 、nhược/nhã lạc/nhạc nhược/nhã khổ 、nhược/nhã ngã nhược/nhã vô 我、若淨若不淨、若寂靜若不寂靜、若遠離若不 ngã 、nhược/nhã tịnh nhược/nhã bất tịnh 、nhược/nhã tịch tĩnh nhược/nhã bất tịch tĩnh 、nhược/nhã viễn ly nhược/nhã bất 遠離, viễn ly , 亦不見耳、鼻、舌、身、意界若常若無常、若樂若苦、若我若無我、若淨若不淨、若寂靜若不 diệc bất kiến nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý giới nhược/nhã thường nhược/nhã vô thường 、nhược/nhã lạc/nhạc nhược/nhã khổ 、nhược/nhã ngã nhược/nhã vô ngã 、nhược/nhã tịnh nhược/nhã bất tịnh 、nhược/nhã tịch tĩnh nhược/nhã bất 寂靜、若遠離若不遠離。 tịch tĩnh 、nhược/nhã viễn ly nhược/nhã bất viễn ly 。  「若時菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多,  「nhược thời Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 是時菩薩摩訶薩不見色界若常若無常、若樂若苦、若我若無我、若淨若 Thị thời Bồ-Tát Ma-ha-tát bất kiến sắc giới nhược/nhã thường nhược/nhã vô thường 、nhược/nhã lạc/nhạc nhược/nhã khổ 、nhược/nhã ngã nhược/nhã vô ngã 、nhược/nhã tịnh nhược/nhã 不淨、若寂靜若不寂靜、若遠離若不遠離, bất tịnh 、nhược/nhã tịch tĩnh nhược/nhã bất tịch tĩnh 、nhược/nhã viễn ly nhược/nhã bất viễn ly , 亦不見聲、香、味、觸、法界若常若無常、若樂若苦、若 diệc bất kiến thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp giới nhược/nhã thường nhược/nhã vô thường 、nhược/nhã lạc/nhạc nhược/nhã khổ 、nhược/nhã 我若無我、若淨若不淨、若寂靜若不寂靜、若遠 ngã nhược/nhã vô ngã 、nhược/nhã tịnh nhược/nhã bất tịnh 、nhược/nhã tịch tĩnh nhược/nhã bất tịch tĩnh 、nhược/nhã viễn 離若不遠離。 ly nhược/nhã bất viễn ly 。  「若時菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多,  「nhược thời Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 是時菩薩摩訶薩不見眼識界若常若無常、若樂若苦、若我若無我、若淨若不淨、若 Thị thời Bồ-Tát Ma-ha-tát bất kiến nhãn thức giới nhược/nhã thường nhược/nhã vô thường 、nhược/nhã lạc/nhạc nhược/nhã khổ 、nhược/nhã ngã nhược/nhã vô ngã 、nhược/nhã tịnh nhược/nhã bất tịnh 、nhược/nhã 寂靜若不寂靜、若遠離若不遠離, tịch tĩnh nhược/nhã bất tịch tĩnh 、nhược/nhã viễn ly nhược/nhã bất viễn ly , 亦不見耳、鼻、舌、身、意識界若常若無常、若樂若苦、若我若 diệc bất kiến nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý thức giới nhược/nhã thường nhược/nhã vô thường 、nhược/nhã lạc/nhạc nhược/nhã khổ 、nhược/nhã ngã nhược/nhã 無我、若淨若不淨、若寂靜若不寂靜、若遠離若 vô ngã 、nhược/nhã tịnh nhược/nhã bất tịnh 、nhược/nhã tịch tĩnh nhược/nhã bất tịch tĩnh 、nhược/nhã viễn ly nhược/nhã 不遠離。 bất viễn ly 。  「若時菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多,  「nhược thời Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 是時菩薩摩訶薩不見眼觸若常若無常、若樂若苦、若我若無我、若淨若不淨、若寂靜若 Thị thời Bồ-Tát Ma-ha-tát bất kiến nhãn xúc nhược/nhã thường nhược/nhã vô thường 、nhược/nhã lạc/nhạc nhược/nhã khổ 、nhược/nhã ngã nhược/nhã vô ngã 、nhược/nhã tịnh nhược/nhã bất tịnh 、nhược/nhã tịch tĩnh nhược/nhã 不寂靜、若遠離若不遠離, bất tịch tĩnh 、nhược/nhã viễn ly nhược/nhã bất viễn ly , 亦不見耳、鼻、舌、身、意觸若常若無常、若樂若苦、若我若無我、若淨 diệc bất kiến nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xúc nhược/nhã thường nhược/nhã vô thường 、nhược/nhã lạc/nhạc nhược/nhã khổ 、nhược/nhã ngã nhược/nhã vô ngã 、nhược/nhã tịnh 若不淨、若寂靜若不寂靜、若遠離若不遠離。 nhược/nhã bất tịnh 、nhược/nhã tịch tĩnh nhược/nhã bất tịch tĩnh 、nhược/nhã viễn ly nhược/nhã bất viễn ly 。 「若時菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多, 「nhược thời Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 是時菩薩摩訶薩不見眼觸為緣所生諸受若常若 Thị thời Bồ-Tát Ma-ha-tát bất kiến nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ nhược/nhã thường nhược/nhã 無常、若樂若苦、若我若無我、若淨若不淨、若寂 vô thường 、nhược/nhã lạc/nhạc nhược/nhã khổ 、nhược/nhã ngã nhược/nhã vô ngã 、nhược/nhã tịnh nhược/nhã bất tịnh 、nhược/nhã tịch 靜若不寂靜、若遠離若不遠離, tĩnh nhược/nhã bất tịch tĩnh 、nhược/nhã viễn ly nhược/nhã bất viễn ly , 亦不見耳、鼻、舌、身、意觸為緣所生諸受若常若無常、若樂若 diệc bất kiến nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ nhược/nhã thường nhược/nhã vô thường 、nhược/nhã lạc/nhạc nhược/nhã 苦、若我若無我、若淨若不淨、若寂靜若不寂靜、 khổ 、nhược/nhã ngã nhược/nhã vô ngã 、nhược/nhã tịnh nhược/nhã bất tịnh 、nhược/nhã tịch tĩnh nhược/nhã bất tịch tĩnh 、 若遠離若不遠離。 nhược/nhã viễn ly nhược/nhã bất viễn ly 。  「若時菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多,  「nhược thời Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 是時菩薩摩訶薩不見地界若常若無常、若樂若苦、若我若無我、若淨若不淨、 Thị thời Bồ-Tát Ma-ha-tát bất kiến địa giới nhược/nhã thường nhược/nhã vô thường 、nhược/nhã lạc/nhạc nhược/nhã khổ 、nhược/nhã ngã nhược/nhã vô ngã 、nhược/nhã tịnh nhược/nhã bất tịnh 、 若寂靜若不寂靜、若遠離若不遠離, nhược/nhã tịch tĩnh nhược/nhã bất tịch tĩnh 、nhược/nhã viễn ly nhược/nhã bất viễn ly , 亦不見水、火、風、空、識界若常若無常、若樂若苦、若我若 diệc bất kiến thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới nhược/nhã thường nhược/nhã vô thường 、nhược/nhã lạc/nhạc nhược/nhã khổ 、nhược/nhã ngã nhược/nhã 無我、若淨若不淨、若寂靜若不寂靜、若遠離若 vô ngã 、nhược/nhã tịnh nhược/nhã bất tịnh 、nhược/nhã tịch tĩnh nhược/nhã bất tịch tĩnh 、nhược/nhã viễn ly nhược/nhã 不遠離。 bất viễn ly 。  「若時菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多,  「nhược thời Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 是時菩薩摩訶薩不見無明若常若無常、若樂若苦、若我若無我、若淨若不淨、若寂靜若 Thị thời Bồ-Tát Ma-ha-tát bất kiến vô minh nhược/nhã thường nhược/nhã vô thường 、nhược/nhã lạc/nhạc nhược/nhã khổ 、nhược/nhã ngã nhược/nhã vô ngã 、nhược/nhã tịnh nhược/nhã bất tịnh 、nhược/nhã tịch tĩnh nhược/nhã 不寂靜、若遠離若不遠離, bất tịch tĩnh 、nhược/nhã viễn ly nhược/nhã bất viễn ly , 亦不見行、識、名色、六處、觸、受、愛、取、有、生、老死愁歎苦憂惱若常若 diệc bất kiến hạnh/hành/hàng 、thức 、danh sắc 、lục xứ 、xúc 、thọ/thụ 、ái 、thủ 、hữu 、sanh 、lão tử sầu thán khổ ưu não nhược/nhã thường nhược/nhã 無常、若樂若苦、若我若無我、若淨若不淨、若寂 vô thường 、nhược/nhã lạc/nhạc nhược/nhã khổ 、nhược/nhã ngã nhược/nhã vô ngã 、nhược/nhã tịnh nhược/nhã bất tịnh 、nhược/nhã tịch 靜若不寂靜、若遠離若不遠離。 tĩnh nhược/nhã bất tịch tĩnh 、nhược/nhã viễn ly nhược/nhã bất viễn ly 。  「若時菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多,  「nhược thời Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 是時菩薩摩訶薩不見布施波羅蜜多若常若無常、若樂若苦、若我若 Thị thời Bồ-Tát Ma-ha-tát bất kiến bố thí Ba-la-mật đa nhược/nhã thường nhược/nhã vô thường 、nhược/nhã lạc/nhạc nhược/nhã khổ 、nhược/nhã ngã nhược/nhã 無我、若淨若不淨、若寂靜若不寂靜、若遠離若 vô ngã 、nhược/nhã tịnh nhược/nhã bất tịnh 、nhược/nhã tịch tĩnh nhược/nhã bất tịch tĩnh 、nhược/nhã viễn ly nhược/nhã 不遠離, bất viễn ly , 亦不見淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多若常若無常、若樂若苦、若我若無我、若淨 diệc bất kiến tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa nhược/nhã thường nhược/nhã vô thường 、nhược/nhã lạc/nhạc nhược/nhã khổ 、nhược/nhã ngã nhược/nhã vô ngã 、nhược/nhã tịnh 若不淨、若寂靜若不寂靜、若遠離若不遠離。 nhược/nhã bất tịnh 、nhược/nhã tịch tĩnh nhược/nhã bất tịch tĩnh 、nhược/nhã viễn ly nhược/nhã bất viễn ly 。 「若時菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多, 「nhược thời Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 是時菩薩摩訶薩不見內空若常若無常、若樂 Thị thời Bồ-Tát Ma-ha-tát bất kiến nội không nhược/nhã thường nhược/nhã vô thường 、nhược/nhã lạc/nhạc 若苦、若我若無我、若淨若不淨、若寂靜若不寂 nhược/nhã khổ 、nhược/nhã ngã nhược/nhã vô ngã 、nhược/nhã tịnh nhược/nhã bất tịnh 、nhược/nhã tịch tĩnh nhược/nhã bất tịch 靜、若遠離若不遠離, tĩnh 、nhược/nhã viễn ly nhược/nhã bất viễn ly , 亦不見外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為空、無為空、畢竟空、無際空、 diệc bất kiến ngoại không 、nội ngoại không 、không không 、đại không 、thắng nghĩa không 、hữu vi không 、vô vi/vì/vị không 、tất cánh không 、vô tế không 、 散空、無變異空、本性空、自相空、共相空、一切 tán không 、vô biến dị không 、bổn tánh không 、tự tướng không 、cộng tướng không 、nhất thiết 法空、不可得空、無性空、自性空、無性自性空 pháp không 、bất khả đắc không 、Vô tánh không 、tự tánh không 、Vô tánh tự tánh không 若常若無常、若樂若苦、若我若無我、若淨若不 nhược/nhã thường nhược/nhã vô thường 、nhược/nhã lạc/nhạc nhược/nhã khổ 、nhược/nhã ngã nhược/nhã vô ngã 、nhược/nhã tịnh nhược/nhã bất 淨、若寂靜若不寂靜、若遠離若不遠離。 tịnh 、nhược/nhã tịch tĩnh nhược/nhã bất tịch tĩnh 、nhược/nhã viễn ly nhược/nhã bất viễn ly 。  「若時菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多,  「nhược thời Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 是時菩薩摩訶薩不見真如若常若無常、若樂若苦、若我 Thị thời Bồ-Tát Ma-ha-tát bất kiến chân như nhược/nhã thường nhược/nhã vô thường 、nhược/nhã lạc/nhạc nhược/nhã khổ 、nhược/nhã ngã 若無我、若淨若不淨、若寂靜若不寂靜、若遠離 nhược/nhã vô ngã 、nhược/nhã tịnh nhược/nhã bất tịnh 、nhược/nhã tịch tĩnh nhược/nhã bất tịch tĩnh 、nhược/nhã viễn ly 若不遠離, nhược/nhã bất viễn ly , 亦不見法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等性、離生性、法定、法住、實際、虛空界、不 diệc bất kiến Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng tánh 、ly sanh tánh 、pháp định 、pháp trụ 、thật tế 、hư không giới 、bất 思議界若常若無常、若樂若苦、若我若無我、若 tư nghị giới nhược/nhã thường nhược/nhã vô thường 、nhược/nhã lạc/nhạc nhược/nhã khổ 、nhược/nhã ngã nhược/nhã vô ngã 、nhược/nhã 淨若不淨、若寂靜若不寂靜、若遠離若不遠 tịnh nhược/nhã bất tịnh 、nhược/nhã tịch tĩnh nhược/nhã bất tịch tĩnh 、nhược/nhã viễn ly nhược/nhã bất viễn 離。 「若時菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多, ly 。 「nhược thời Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 是時菩薩摩訶薩不見苦聖諦若常若無常、若樂 Thị thời Bồ-Tát Ma-ha-tát bất kiến khổ thánh đế nhược/nhã thường nhược/nhã vô thường 、nhược/nhã lạc/nhạc 若苦、若我若無我、若淨若不淨、若寂靜若不寂 nhược/nhã khổ 、nhược/nhã ngã nhược/nhã vô ngã 、nhược/nhã tịnh nhược/nhã bất tịnh 、nhược/nhã tịch tĩnh nhược/nhã bất tịch 靜、若遠離若不遠離, tĩnh 、nhược/nhã viễn ly nhược/nhã bất viễn ly , 亦不見集、滅、道聖諦若常若無常、若樂若苦、若我若無我、若淨若不淨、 diệc bất kiến tập 、diệt 、đạo Thánh đế nhược/nhã thường nhược/nhã vô thường 、nhược/nhã lạc/nhạc nhược/nhã khổ 、nhược/nhã ngã nhược/nhã vô ngã 、nhược/nhã tịnh nhược/nhã bất tịnh 、 若寂靜若不寂靜、若遠離若不遠離。 nhược/nhã tịch tĩnh nhược/nhã bất tịch tĩnh 、nhược/nhã viễn ly nhược/nhã bất viễn ly 。  「若時菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多,  「nhược thời Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 是時菩薩摩訶薩不見四靜慮若常若無常、若樂若苦、若我 Thị thời Bồ-Tát Ma-ha-tát bất kiến tứ tĩnh lự nhược/nhã thường nhược/nhã vô thường 、nhược/nhã lạc/nhạc nhược/nhã khổ 、nhược/nhã ngã 若無我、若淨若不淨、若寂靜若不寂靜、若遠離 nhược/nhã vô ngã 、nhược/nhã tịnh nhược/nhã bất tịnh 、nhược/nhã tịch tĩnh nhược/nhã bất tịch tĩnh 、nhược/nhã viễn ly 若不遠離, nhược/nhã bất viễn ly , 亦不見四無量、四無色定若常若無常、若樂若苦、若我若無我、若淨若不淨、若寂 diệc bất kiến tứ vô lượng 、tứ vô sắc định nhược/nhã thường nhược/nhã vô thường 、nhược/nhã lạc/nhạc nhược/nhã khổ 、nhược/nhã ngã nhược/nhã vô ngã 、nhược/nhã tịnh nhược/nhã bất tịnh 、nhược/nhã tịch 靜若不寂靜、若遠離若不遠離。 tĩnh nhược/nhã bất tịch tĩnh 、nhược/nhã viễn ly nhược/nhã bất viễn ly 。  「若時菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多,  「nhược thời Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 是時菩薩摩訶薩不見八解脫若常若無常、若樂若苦、若我若無 Thị thời Bồ-Tát Ma-ha-tát bất kiến bát giải thoát nhược/nhã thường nhược/nhã vô thường 、nhược/nhã lạc/nhạc nhược/nhã khổ 、nhược/nhã ngã nhược/nhã vô 我、若淨若不淨、若寂靜若不寂靜、若遠離若不 ngã 、nhược/nhã tịnh nhược/nhã bất tịnh 、nhược/nhã tịch tĩnh nhược/nhã bất tịch tĩnh 、nhược/nhã viễn ly nhược/nhã bất 遠離, viễn ly , 亦不見八勝處、九次第定、十遍處若常若無常、若樂若苦、若我若無我、若淨若不淨、若 diệc bất kiến bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ nhược/nhã thường nhược/nhã vô thường 、nhược/nhã lạc/nhạc nhược/nhã khổ 、nhược/nhã ngã nhược/nhã vô ngã 、nhược/nhã tịnh nhược/nhã bất tịnh 、nhược/nhã 寂靜若不寂靜、若遠離若不遠離。 tịch tĩnh nhược/nhã bất tịch tĩnh 、nhược/nhã viễn ly nhược/nhã bất viễn ly 。  「若時菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多,  「nhược thời Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 是時菩薩摩訶薩不見四念住若常若無常、若樂若苦、若我若 Thị thời Bồ-Tát Ma-ha-tát bất kiến tứ niệm trụ nhược/nhã thường nhược/nhã vô thường 、nhược/nhã lạc/nhạc nhược/nhã khổ 、nhược/nhã ngã nhược/nhã 無我、若淨若不淨、若寂靜若不寂靜、若遠離若 vô ngã 、nhược/nhã tịnh nhược/nhã bất tịnh 、nhược/nhã tịch tĩnh nhược/nhã bất tịch tĩnh 、nhược/nhã viễn ly nhược/nhã 不遠離, bất viễn ly , 亦不見四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支若常若無常、若樂若苦、若我 diệc bất kiến tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát thánh đạo chi nhược/nhã thường nhược/nhã vô thường 、nhược/nhã lạc/nhạc nhược/nhã khổ 、nhược/nhã ngã 若無我、若淨若不淨、若寂靜若不寂靜、若遠離 nhược/nhã vô ngã 、nhược/nhã tịnh nhược/nhã bất tịnh 、nhược/nhã tịch tĩnh nhược/nhã bất tịch tĩnh 、nhược/nhã viễn ly 若不遠離。 nhược/nhã bất viễn ly 。  「若時菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多,  「nhược thời Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 是時菩薩摩訶薩不見空解脫門若常若無常、若樂若苦、若我若無我、若淨若不淨、若 Thị thời Bồ-Tát Ma-ha-tát bất kiến không giải thoát môn nhược/nhã thường nhược/nhã vô thường 、nhược/nhã lạc/nhạc nhược/nhã khổ 、nhược/nhã ngã nhược/nhã vô ngã 、nhược/nhã tịnh nhược/nhã bất tịnh 、nhược/nhã 寂靜若不寂靜、若遠離若不遠離, tịch tĩnh nhược/nhã bất tịch tĩnh 、nhược/nhã viễn ly nhược/nhã bất viễn ly , 亦不見無相、無願解脫門若常若無常、若樂若苦、若我若 diệc bất kiến vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn nhược/nhã thường nhược/nhã vô thường 、nhược/nhã lạc/nhạc nhược/nhã khổ 、nhược/nhã ngã nhược/nhã 無我、若淨若不淨、若寂靜若不寂靜、若遠離若 vô ngã 、nhược/nhã tịnh nhược/nhã bất tịnh 、nhược/nhã tịch tĩnh nhược/nhã bất tịch tĩnh 、nhược/nhã viễn ly nhược/nhã 不遠離。 bất viễn ly 。 「若時菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多, 「nhược thời Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 是時菩薩摩訶薩不見五眼若常若無常、若樂若苦、 Thị thời Bồ-Tát Ma-ha-tát bất kiến ngũ nhãn nhược/nhã thường nhược/nhã vô thường 、nhược/nhã lạc/nhạc nhược/nhã khổ 、 若我若無我、若淨若不淨、若寂靜若不寂靜、若 nhược/nhã ngã nhược/nhã vô ngã 、nhược/nhã tịnh nhược/nhã bất tịnh 、nhược/nhã tịch tĩnh nhược/nhã bất tịch tĩnh 、nhược/nhã 遠離若不遠離, viễn ly nhược/nhã bất viễn ly , 亦不見六神通若常若無常、若樂若苦、若我若無我、若淨若不淨、若寂靜若 diệc bất kiến lục Thần thông nhược/nhã thường nhược/nhã vô thường 、nhược/nhã lạc/nhạc nhược/nhã khổ 、nhược/nhã ngã nhược/nhã vô ngã 、nhược/nhã tịnh nhược/nhã bất tịnh 、nhược/nhã tịch tĩnh nhược/nhã 不寂靜、若遠離若不遠離。 bất tịch tĩnh 、nhược/nhã viễn ly nhược/nhã bất viễn ly 。  「若時菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多,  「nhược thời Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 是時菩薩摩訶薩不見佛十力若常若無常、若樂若苦、若我若無我、若 Thị thời Bồ-Tát Ma-ha-tát bất kiến Phật thập lực nhược/nhã thường nhược/nhã vô thường 、nhược/nhã lạc/nhạc nhược/nhã khổ 、nhược/nhã ngã nhược/nhã vô ngã 、nhược/nhã 淨若不淨、若寂靜若不寂靜、若遠離若不遠 tịnh nhược/nhã bất tịnh 、nhược/nhã tịch tĩnh nhược/nhã bất tịch tĩnh 、nhược/nhã viễn ly nhược/nhã bất viễn 離, ly , 亦不見四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八佛不共法若常若無常、若樂若苦、 diệc bất kiến tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、thập bát Phật bất cộng pháp nhược/nhã thường nhược/nhã vô thường 、nhược/nhã lạc/nhạc nhược/nhã khổ 、 若我若無我、若淨若不淨、若寂靜若不寂靜、若 nhược/nhã ngã nhược/nhã vô ngã 、nhược/nhã tịnh nhược/nhã bất tịnh 、nhược/nhã tịch tĩnh nhược/nhã bất tịch tĩnh 、nhược/nhã 遠離若不遠離。 viễn ly nhược/nhã bất viễn ly 。  「若時菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多,  「nhược thời Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 是時菩薩摩訶薩不見無忘失法若常若無常、若樂若苦、若我若無我、若淨若不 Thị thời Bồ-Tát Ma-ha-tát bất kiến vô vong thất pháp nhược/nhã thường nhược/nhã vô thường 、nhược/nhã lạc/nhạc nhược/nhã khổ 、nhược/nhã ngã nhược/nhã vô ngã 、nhược/nhã tịnh nhược/nhã bất 淨、若寂靜若不寂靜、若遠離若不遠離, tịnh 、nhược/nhã tịch tĩnh nhược/nhã bất tịch tĩnh 、nhược/nhã viễn ly nhược/nhã bất viễn ly , 亦不見恒住捨性若常若無常、若樂若苦、若我若無 diệc bất kiến hằng trụ xả tánh nhược/nhã thường nhược/nhã vô thường 、nhược/nhã lạc/nhạc nhược/nhã khổ 、nhược/nhã ngã nhược/nhã vô 我、若淨若不淨、若寂靜若不寂靜、若遠離若不 ngã 、nhược/nhã tịnh nhược/nhã bất tịnh 、nhược/nhã tịch tĩnh nhược/nhã bất tịch tĩnh 、nhược/nhã viễn ly nhược/nhã bất 遠離。 「若時菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多, viễn ly 。 「nhược thời Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 是時菩薩摩訶薩不見一切智若常若無常、若 Thị thời Bồ-Tát Ma-ha-tát bất kiến nhất thiết trí nhược/nhã thường nhược/nhã vô thường 、nhược/nhã 樂若苦、若我若無我、若淨若不淨、若寂靜若不 lạc/nhạc nhược/nhã khổ 、nhược/nhã ngã nhược/nhã vô ngã 、nhược/nhã tịnh nhược/nhã bất tịnh 、nhược/nhã tịch tĩnh nhược/nhã bất 寂靜、若遠離若不遠離, tịch tĩnh 、nhược/nhã viễn ly nhược/nhã bất viễn ly , 亦不見道相智、一切相智若常若無常、若樂若苦、若我若無我、若淨 diệc bất kiến đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí nhược/nhã thường nhược/nhã vô thường 、nhược/nhã lạc/nhạc nhược/nhã khổ 、nhược/nhã ngã nhược/nhã vô ngã 、nhược/nhã tịnh 若不淨、若寂靜若不寂靜、若遠離若不遠離。 nhược/nhã bất tịnh 、nhược/nhã tịch tĩnh nhược/nhã bất tịch tĩnh 、nhược/nhã viễn ly nhược/nhã bất viễn ly 。 「若時菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多, 「nhược thời Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 是時菩薩摩訶薩不見一切陀羅尼門若常若無常、 Thị thời Bồ-Tát Ma-ha-tát bất kiến nhất thiết đà-la-ni môn nhược/nhã thường nhược/nhã vô thường 、 若樂若苦、若我若無我、若淨若不淨、若寂靜若 nhược/nhã lạc/nhạc nhược/nhã khổ 、nhược/nhã ngã nhược/nhã vô ngã 、nhược/nhã tịnh nhược/nhã bất tịnh 、nhược/nhã tịch tĩnh nhược/nhã 不寂靜、若遠離若不遠離, bất tịch tĩnh 、nhược/nhã viễn ly nhược/nhã bất viễn ly , 亦不見一切三摩地門若常若無常、若樂若苦、若我若無我、若淨 diệc bất kiến nhất thiết tam ma địa môn nhược/nhã thường nhược/nhã vô thường 、nhược/nhã lạc/nhạc nhược/nhã khổ 、nhược/nhã ngã nhược/nhã vô ngã 、nhược/nhã tịnh 若不淨、若寂靜若不寂靜、若遠離若不遠離。 nhược/nhã bất tịnh 、nhược/nhã tịch tĩnh nhược/nhã bất tịch tĩnh 、nhược/nhã viễn ly nhược/nhã bất viễn ly 。 「若時菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多, 「nhược thời Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 是時菩薩摩訶薩不見預流果若常若無常、若樂若 Thị thời Bồ-Tát Ma-ha-tát bất kiến dự lưu quả nhược/nhã thường nhược/nhã vô thường 、nhược/nhã lạc/nhạc nhược/nhã 苦、若我若無我、若淨若不淨、若寂靜若不寂靜、 khổ 、nhược/nhã ngã nhược/nhã vô ngã 、nhược/nhã tịnh nhược/nhã bất tịnh 、nhược/nhã tịch tĩnh nhược/nhã bất tịch tĩnh 、 若遠離若不遠離, nhược/nhã viễn ly nhược/nhã bất viễn ly , 亦不見一來、不還、阿羅漢果若常若無常、若樂若苦、若我若無我、若淨若 diệc bất kiến Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán quả nhược/nhã thường nhược/nhã vô thường 、nhược/nhã lạc/nhạc nhược/nhã khổ 、nhược/nhã ngã nhược/nhã vô ngã 、nhược/nhã tịnh nhược/nhã 不淨、若寂靜若不寂靜、若遠離若不遠離。 bất tịnh 、nhược/nhã tịch tĩnh nhược/nhã bất tịch tĩnh 、nhược/nhã viễn ly nhược/nhã bất viễn ly 。  「若時菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多,  「nhược thời Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 是時菩薩摩訶薩不見獨覺菩提若常若無常、若樂若 Thị thời Bồ-Tát Ma-ha-tát bất kiến độc giác Bồ-đề nhược/nhã thường nhược/nhã vô thường 、nhược/nhã lạc/nhạc nhược/nhã 苦、若我若無我、若淨若不淨、若寂靜若不寂靜、 khổ 、nhược/nhã ngã nhược/nhã vô ngã 、nhược/nhã tịnh nhược/nhã bất tịnh 、nhược/nhã tịch tĩnh nhược/nhã bất tịch tĩnh 、 若遠離若不遠離。 nhược/nhã viễn ly nhược/nhã bất viễn ly 。  「若時菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多,  「nhược thời Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 是時菩薩摩訶薩不見一切菩薩摩訶薩行若常若無常、若樂若苦、若我若無 Thị thời Bồ-Tát Ma-ha-tát bất kiến nhất thiết Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng nhược/nhã thường nhược/nhã vô thường 、nhược/nhã lạc/nhạc nhược/nhã khổ 、nhược/nhã ngã nhược/nhã vô 我、若淨若不淨、若寂靜若不寂靜、若遠離若不 ngã 、nhược/nhã tịnh nhược/nhã bất tịnh 、nhược/nhã tịch tĩnh nhược/nhã bất tịch tĩnh 、nhược/nhã viễn ly nhược/nhã bất 遠離。 「若時菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多, viễn ly 。 「nhược thời Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 是時菩薩摩訶薩不見諸佛無上正等菩提若 Thị thời Bồ-Tát Ma-ha-tát bất kiến chư Phật Vô thượng chánh đẳng bồ-đề nhược/nhã 常若無常、若樂若苦、若我若無我、若淨若不淨、 thường nhược/nhã vô thường 、nhược/nhã lạc/nhạc nhược/nhã khổ 、nhược/nhã ngã nhược/nhã vô ngã 、nhược/nhã tịnh nhược/nhã bất tịnh 、 若寂靜若不寂靜、若遠離若不遠離。 nhược/nhã tịch tĩnh nhược/nhã bất tịch tĩnh 、nhược/nhã viễn ly nhược/nhã bất viễn ly 。 「復次, 「phục thứ , 善現!若時菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多,是時菩薩摩訶薩雖行般若波羅蜜多, thiện hiện !nhược thời Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa ,Thị thời Bồ-Tát Ma-ha-tát tuy hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa , 而不見有所行般若波羅蜜多, nhi bất kiến hữu sở hạnh Bát-nhã Ba-la-mật đa , 亦復不見有法能見所行般若波羅蜜多。 diệc phục bất kiến hữu pháp năng kiến sở hạnh Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 若時菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多, nhược thời Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 是時菩薩摩訶薩雖行靜慮、精進、安忍、淨戒、布施波羅蜜多, Thị thời Bồ-Tát Ma-ha-tát tuy hạnh/hành/hàng tĩnh lự 、tinh tấn 、an nhẫn 、tịnh giới 、bố thí Ba-la-mật đa , 而不見有所行靜慮乃至布施波羅蜜多, nhi bất kiến hữu sở hạnh tĩnh lự nãi chí bố thí Ba-la-mật đa , 亦復不見有法能見所行靜慮乃至布施波羅蜜多。 diệc phục bất kiến hữu pháp năng kiến sở hạnh tĩnh lự nãi chí bố thí Ba-la-mật đa 。 「若時菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多, 「nhược thời Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 是時菩薩摩訶薩雖住內空,而不見有所住內空, Thị thời Bồ-Tát Ma-ha-tát tuy trụ/trú nội không ,nhi bất kiến hữu sở trụ nội không , 亦復不見有法能見所住內空。 diệc phục bất kiến hữu pháp năng kiến sở trụ nội không 。 若時菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多, nhược thời Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 是時菩薩摩訶薩雖住外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為空、無 Thị thời Bồ-Tát Ma-ha-tát tuy trụ/trú ngoại không 、nội ngoại không 、không không 、đại không 、thắng nghĩa không 、hữu vi không 、vô 為空、畢竟空、無際空、散空、無變異空、本性空、自 vi/vì/vị không 、tất cánh không 、vô tế không 、tán không 、vô biến dị không 、bổn tánh không 、tự 相空、共相空、一切法空、不可得空、無性空、自性 tướng không 、cộng tướng không 、nhất thiết pháp không 、bất khả đắc không 、Vô tánh không 、tự tánh 空、無性自性空, không 、Vô tánh tự tánh không , 而不見有所住外空乃至無性自性空, nhi bất kiến hữu sở trụ ngoại không nãi chí Vô tánh tự tánh không , 亦復不見有法能見所住外空乃至無性自性空。 diệc phục bất kiến hữu pháp năng kiến sở trụ ngoại không nãi chí Vô tánh tự tánh không 。  「若時菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多,是時菩薩摩訶薩雖住真如,  「nhược thời Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa ,Thị thời Bồ-Tát Ma-ha-tát tuy trụ/trú chân như , 而不見有所住真如, nhi bất kiến hữu sở trụ chân như , 亦復不見有法能見所住真如。若時菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多, diệc phục bất kiến hữu pháp năng kiến sở trụ chân như 。nhược thời Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 是時菩薩摩訶薩雖住法界、法性、不虛妄性、不 Thị thời Bồ-Tát Ma-ha-tát tuy trụ pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất 變異性、平等性、離生性、法定、法住、實際、虛空界、 biến dị tánh 、bình đẳng tánh 、ly sanh tánh 、pháp định 、pháp trụ 、thật tế 、hư không giới 、 不思議界, bất tư nghị giới , 而不見有所住法界乃至不思議界, nhi bất kiến hữu sở trụ pháp giới nãi chí bất tư nghị giới , 亦復不見有法能見所住法界乃至不思議界。 「若時菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多, diệc phục bất kiến hữu pháp năng kiến sở trụ pháp giới nãi chí bất tư nghị giới 。 「nhược thời Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 是時菩薩摩訶薩雖住苦聖諦, Thị thời Bồ-Tát Ma-ha-tát tuy trụ/trú khổ thánh đế , 而不見有所住苦聖諦,亦復不見有法能見所住苦聖諦。 nhi bất kiến hữu sở trụ khổ thánh đế ,diệc phục bất kiến hữu pháp năng kiến sở trụ khổ thánh đế 。 若時菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多, nhược thời Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 是時菩薩摩訶薩雖住集、滅、道聖諦, Thị thời Bồ-Tát Ma-ha-tát tuy trụ/trú tập 、diệt 、đạo Thánh đế , 而不見有所住集、滅、道聖諦, nhi bất kiến hữu sở trụ tập 、diệt 、đạo Thánh đế , 亦復不見有法能見所住集、滅、道聖諦。 diệc phục bất kiến hữu pháp năng kiến sở trụ tập 、diệt 、đạo Thánh đế 。  「若時菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多,是時菩薩摩訶薩雖修四靜慮,  「nhược thời Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa ,Thị thời Bồ-Tát Ma-ha-tát tuy tu tứ tĩnh lự , 而不見有所修四靜慮, nhi bất kiến hữu sở tu tứ tĩnh lự , 亦復不見有法能見所修四靜慮。若時菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多, diệc phục bất kiến hữu pháp năng kiến sở tu tứ tĩnh lự 。nhược thời Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 是時菩薩摩訶薩雖修四無量、四無色定, Thị thời Bồ-Tát Ma-ha-tát tuy tu tứ vô lượng 、tứ vô sắc định , 而不見有所修四無量、四無色定, nhi bất kiến hữu sở tu tứ vô lượng 、tứ vô sắc định , 亦復不見有法能見所修四無量、四無色定。 diệc phục bất kiến hữu pháp năng kiến sở tu tứ vô lượng 、tứ vô sắc định 。  「若時菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多,  「nhược thời Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 是時菩薩摩訶薩雖修八解脫,而不見有所修八解脫, Thị thời Bồ-Tát Ma-ha-tát tuy tu bát giải thoát ,nhi bất kiến hữu sở tu bát giải thoát , 亦復不見有法能見所修八解脫。 diệc phục bất kiến hữu pháp năng kiến sở tu bát giải thoát 。 若時菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多, nhược thời Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 是時菩薩摩訶薩雖修八勝處、九次第定、十遍處, Thị thời Bồ-Tát Ma-ha-tát tuy tu bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ , 而不見有所修八勝處、九次第定、十遍處, nhi bất kiến hữu sở tu bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ , 亦復不見有法能見所修八勝處、九次第定、十遍處。 diệc phục bất kiến hữu pháp năng kiến sở tu bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ 。  「若時菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多,  「nhược thời Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 是時菩薩摩訶薩雖修四念住,而不見有所修四念住, Thị thời Bồ-Tát Ma-ha-tát tuy tu tứ niệm trụ ,nhi bất kiến hữu sở tu tứ niệm trụ , 亦復不見有法能見所修四念住。 diệc phục bất kiến hữu pháp năng kiến sở tu tứ niệm trụ 。 若時菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多, nhược thời Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 是時菩薩摩訶薩雖修四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支, Thị thời Bồ-Tát Ma-ha-tát tuy tu tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát thánh đạo chi , 而不見有所修四正斷乃至八聖道支, nhi bất kiến hữu sở tu tứ chánh đoạn nãi chí bát thánh đạo chi , 亦復不見有法能見所修四正斷乃至八聖道支。 diệc phục bất kiến hữu pháp năng kiến sở tu tứ chánh đoạn nãi chí bát thánh đạo chi 。  「若時菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多,  「nhược thời Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 是時菩薩摩訶薩雖修空解脫門, Thị thời Bồ-Tát Ma-ha-tát tuy tu không giải thoát môn , 而不見有所修空解脫門,亦復不見有法能見所修空解脫門。 nhi bất kiến hữu sở tu không giải thoát môn ,diệc phục bất kiến hữu pháp năng kiến sở tu không giải thoát môn 。 若時菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多, nhược thời Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 是時菩薩摩訶薩雖修無相、無願解脫門, Thị thời Bồ-Tát Ma-ha-tát tuy tu vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn , 而不見有所修無相、無願解脫門, nhi bất kiến hữu sở tu vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn , 亦復不見有法能見所修無相、無願解脫門。 diệc phục bất kiến hữu pháp năng kiến sở tu vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn 。  「若時菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多,是時菩薩摩訶薩雖修五眼,  「nhược thời Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa ,Thị thời Bồ-Tát Ma-ha-tát tuy tu ngũ nhãn , 而不見有所修五眼, nhi bất kiến hữu sở tu ngũ nhãn , 亦復不見有法能見所修五眼。 diệc phục bất kiến hữu pháp năng kiến sở tu ngũ nhãn 。 若時菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多,是時菩薩摩訶薩雖修六神通, nhược thời Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa ,Thị thời Bồ-Tát Ma-ha-tát tuy tu lục Thần thông , 而不見有所修六神通, nhi bất kiến hữu sở tu lục Thần thông , 亦復不見有法能見所修六神通。 「若時菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多, diệc phục bất kiến hữu pháp năng kiến sở tu lục Thần thông 。 「nhược thời Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 是時菩薩摩訶薩雖修佛十力, Thị thời Bồ-Tát Ma-ha-tát tuy tu Phật thập lực , 而不見有所修佛十力,亦復不見有法能見所修佛十力。 nhi bất kiến hữu sở tu Phật thập lực ,diệc phục bất kiến hữu pháp năng kiến sở tu Phật thập lực 。 若時菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多, nhược thời Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 是時菩薩摩訶薩雖修四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大 Thị thời Bồ-Tát Ma-ha-tát tuy tu tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại 喜、大捨、十八佛不共法, hỉ 、đại xả 、thập bát Phật bất cộng pháp , 而不見有所修四無所畏乃至十八佛不共法, nhi bất kiến hữu sở tu tứ vô sở úy nãi chí thập bát Phật bất cộng pháp , 亦復不見有法能見所修四無所畏乃至十八佛不共法。 diệc phục bất kiến hữu pháp năng kiến sở tu tứ vô sở úy nãi chí thập bát Phật bất cộng pháp 。  「若時菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多,  「nhược thời Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 是時菩薩摩訶薩雖修無忘失法, Thị thời Bồ-Tát Ma-ha-tát tuy tu vô vong thất pháp , 而不見有所修無忘失法,亦復不見有法能見所修無忘失法。 nhi bất kiến hữu sở tu vô vong thất pháp ,diệc phục bất kiến hữu pháp năng kiến sở tu vô vong thất pháp 。 若時菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多, nhược thời Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 是時菩薩摩訶薩雖修恒住捨性, Thị thời Bồ-Tát Ma-ha-tát tuy tu hằng trụ xả tánh , 而不見有所修恒住捨性,亦復不見有法能見所修恒住捨性。 nhi bất kiến hữu sở tu hằng trụ xả tánh ,diệc phục bất kiến hữu pháp năng kiến sở tu hằng trụ xả tánh 。  「若時菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多,  「nhược thời Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 是時菩薩摩訶薩雖修一切智, Thị thời Bồ-Tát Ma-ha-tát tuy tu nhất thiết trí , 而不見有所修一切智,亦復不見有法能見所修一切智。 nhi bất kiến hữu sở tu nhất thiết trí ,diệc phục bất kiến hữu pháp năng kiến sở tu nhất thiết trí 。 若時菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多, nhược thời Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 是時菩薩摩訶薩雖修道相智、一切相智, Thị thời Bồ-Tát Ma-ha-tát tuy tu đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí , 而不見有所修道相智、一切相智, nhi bất kiến hữu sở tu đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí , 亦復不見有法能見所修道相智、一切相智。 diệc phục bất kiến hữu pháp năng kiến sở tu đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí 。  「若時菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多,  「nhược thời Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 是時菩薩摩訶薩雖修一切陀羅尼門,而不見有所修一切陀羅尼門, Thị thời Bồ-Tát Ma-ha-tát tuy tu nhất thiết đà-la-ni môn ,nhi bất kiến hữu sở tu nhất thiết đà-la-ni môn , 亦復不見有法能見所修一切陀羅尼門。 diệc phục bất kiến hữu pháp năng kiến sở tu nhất thiết đà-la-ni môn 。 若時菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多, nhược thời Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 是時菩薩摩訶薩雖修一切三摩地門, Thị thời Bồ-Tát Ma-ha-tát tuy tu nhất thiết tam ma địa môn , 而不見有所修一切三摩地門, nhi bất kiến hữu sở tu nhất thiết tam ma địa môn , 亦復不見有法能見所修一切三摩地門。 diệc phục bất kiến hữu pháp năng kiến sở tu nhất thiết tam ma địa môn 。  「若時菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多,  「nhược thời Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 是時菩薩摩訶薩雖修一切菩薩摩訶薩行,而不見有所修一切菩薩摩訶薩行, Thị thời Bồ-Tát Ma-ha-tát tuy tu nhất thiết Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng ,nhi bất kiến hữu sở tu nhất thiết Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng , 亦復不見有法能見所修一切菩薩摩訶薩 diệc phục bất kiến hữu pháp năng kiến sở tu nhất thiết Bồ-Tát Ma-ha-tát 行。若時菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多, hạnh/hành/hàng 。nhược thời Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 是時菩薩摩訶薩雖修諸佛無上正等菩提, Thị thời Bồ-Tát Ma-ha-tát tuy tu chư Phật Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 而不見有所修無上正等菩提, nhi bất kiến hữu sở tu Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 亦復不見有法能見所修無上正等菩提。 diệc phục bất kiến hữu pháp năng kiến sở tu Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 「善現當知!諸菩薩摩訶薩於一切法都無所 「thiện hiện đương tri !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát ư nhất thiết Pháp đô vô sở 得而為方便,應行如是甚深般若波羅蜜多。 đắc nhi vi phương tiện ,ưng hạnh/hành/hàng như thị thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 「善現!若時菩薩摩訶薩於一切法以無所得 「thiện hiện !nhược thời Bồ-Tát Ma-ha-tát ư nhất thiết Pháp dĩ vô sở đắc 而為方便,修行如是甚深般若波羅蜜多, nhi vi phương tiện ,tu hành như thị thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 是時惡魔生大憂惱如中毒箭。 Thị thời ác ma sanh Đại ưu não như trung độc tiễn 。 譬如有人新喪父母,深生痛切, thí như hữu nhân tân tang phụ mẫu ,thâm sanh thống thiết , 惡魔爾時見諸菩薩摩訶薩於一切法以無所得而為方便, ác ma nhĩ thời kiến chư Bồ-Tát Ma-ha-tát ư nhất thiết Pháp dĩ vô sở đắc nhi vi phương tiện , 修行如是甚深般若波羅蜜多,生大憂惱如中毒箭, tu hành như thị thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa ,sanh Đại ưu não như trung độc tiễn , 亦復如是。」 爾時, diệc phục như thị 。」 nhĩ thời , 具壽善現白佛言:「世尊!為一惡魔見諸菩薩摩訶薩於一切法以無所得而為方 cụ thọ thiện hiện bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vi/vì/vị nhất ác ma kiến chư Bồ-Tát Ma-ha-tát ư nhất thiết Pháp dĩ vô sở đắc nhi vi phương 便行深般若波羅蜜多, tiện hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 生大愁惱如中毒箭?為遍三千大千世界一切惡魔, sanh Đại sầu não như trung độc tiễn ?vi/vì/vị biến tam thiên đại thiên thế giới nhất thiết ác ma , 見諸菩薩摩訶薩於一切法以無所得而為方便行深般若波 kiến chư Bồ-Tát Ma-ha-tát ư nhất thiết Pháp dĩ vô sở đắc nhi vi phương tiện hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba 羅蜜多, La mật đa , 生大愁惱如中毒箭?」 佛言:「善現!遍滿三千大千世界一切惡魔, sanh Đại sầu não như trung độc tiễn ?」 Phật ngôn :「thiện hiện !biến mãn tam thiên đại thiên thế giới nhất thiết ác ma , 見諸菩薩摩訶薩於一切法以無所得而為方便行深般若波羅 kiến chư Bồ-Tát Ma-ha-tát ư nhất thiết Pháp dĩ vô sở đắc nhi vi phương tiện hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba La 蜜多,生大愁惱如中毒箭, mật đa ,sanh Đại sầu não như trung độc tiễn , 各於其座不能自安。 các ư kỳ tọa bất năng tự an 。  「善現當知!諸菩薩摩訶薩應常安住甚深般若波羅蜜多最勝行住,  「thiện hiện đương tri !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát ưng thường an trụ thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa tối thắng hạnh/hành/hàng trụ/trú , 若菩薩摩訶薩常能安住甚深般若波羅蜜多最勝行住, nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát thường năng an trụ thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa tối thắng hạnh/hành/hàng trụ/trú , 世間天、人、阿素洛等伺求其短無能得便, thế gian thiên 、nhân 、A-tố-lạc đẳng tý cầu kỳ đoản vô năng đắc tiện , 亦復不能令生憂惱。是故, diệc phục bất năng lệnh sanh ưu não 。thị cố , 善現!若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提, thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát dục chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 當勤安住甚深般若波羅蜜多最勝行住。 đương cần an trụ thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa tối thắng hạnh/hành/hàng trụ/trú 。 「復次, 「phục thứ , 善現!若菩薩摩訶薩能正安住甚深般若波羅蜜多最勝行住, thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát năng chánh an trụ thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa tối thắng hạnh/hành/hàng trụ/trú , 則能修滿布施、淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多, tức năng tu mãn bố thí 、tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa , 若菩薩摩訶薩能正修行甚深般若波羅蜜多, nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát năng chánh tu hành thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 便能具足修滿一切波羅蜜多。」 爾時, tiện năng cụ túc tu mãn nhất thiết Ba-la-mật-đa 。」 nhĩ thời , 具壽善現白佛言:「世尊!云何菩薩摩訶薩能正修行甚深般若 cụ thọ thiện hiện bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát năng chánh tu hành thậm thâm Bát-nhã 波羅蜜多, Ba-la-mật-đa , 便能具足修滿布施、淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多?」 佛告善現:「若菩薩摩 tiện năng cụ túc tu mãn bố thí 、tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa ?」 Phật cáo thiện hiện :「nhược/nhã Bồ Tát ma 訶薩無倒修行甚深般若波羅蜜多時, ha tát vô đảo tu hạnh/hành/hàng thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 以一切智智心而修布施,復持如是布施功德, dĩ nhất thiết trí trí tâm nhi tu bố thí ,phục trì như thị bố thí công đức , 與一切有情平等共有迴向無上正等菩提。 dữ nhất thiết hữu tình bình đẳng cộng hữu hồi hướng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 善現!是為菩薩摩訶薩能正修行甚深般若波 thiện hiện !thị vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát năng chánh tu hành thậm thâm Bát-nhã Ba 羅蜜多,便能具足修滿布施波羅蜜多。 La mật đa ,tiện năng cụ túc tu mãn bố thí Ba-la-mật đa 。  「若菩薩摩訶薩無倒修行甚深般若波羅蜜多時,  「nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát vô đảo tu hạnh/hành/hàng thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 以一切智智心而修淨戒, dĩ nhất thiết trí trí tâm nhi tu tịnh giới , 復持如是淨戒功德與一切有情平等共有迴向無上正等菩 phục trì như thị tịnh giới công đức dữ nhất thiết hữu tình bình đẳng cộng hữu hồi hướng vô thượng Chánh đẳng bồ 提。 Đề 。 善現!是為菩薩摩訶薩能正修行甚深般若波羅蜜多,便能具足修滿淨戒波羅蜜多。 thiện hiện !thị vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát năng chánh tu hành thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa ,tiện năng cụ túc tu mãn tịnh giới Ba-la-mật đa 。 「若菩薩摩訶薩無倒修行甚深般若波羅蜜多 「nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát vô đảo tu hạnh/hành/hàng thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa 時,以一切智智心而修安忍, thời ,dĩ nhất thiết trí trí tâm nhi tu an nhẫn , 復持如是安忍功德與一切有情平等共有迴向無上正等菩 phục trì như thị an nhẫn công đức dữ nhất thiết hữu tình bình đẳng cộng hữu hồi hướng vô thượng Chánh đẳng bồ 提。 Đề 。 善現!是為菩薩摩訶薩能正修行甚深般若波羅蜜多,便能具足修滿安忍波羅蜜多。 thiện hiện !thị vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát năng chánh tu hành thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa ,tiện năng cụ túc tu mãn an nhẫn Ba-la-mật-đa 。 「若菩薩摩訶薩無倒修行甚深般若波羅蜜多 「nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát vô đảo tu hạnh/hành/hàng thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa 時,以一切智智心而修精進, thời ,dĩ nhất thiết trí trí tâm nhi tu tinh tấn , 復持如是精進功德與一切有情平等共有迴向無上正等菩 phục trì như thị tinh tấn công đức dữ nhất thiết hữu tình bình đẳng cộng hữu hồi hướng vô thượng Chánh đẳng bồ 提。 Đề 。 善現!是為菩薩摩訶薩能正修行甚深般若波羅蜜多,便能具足修滿精進波羅蜜多。 thiện hiện !thị vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát năng chánh tu hành thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa ,tiện năng cụ túc tu mãn tinh tấn Ba-la-mật-đa 。 「若菩薩摩訶薩無倒修行甚深般若波羅蜜多 「nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát vô đảo tu hạnh/hành/hàng thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa 時,以一切智智心而修靜慮, thời ,dĩ nhất thiết trí trí tâm nhi tu tĩnh lự , 復持如是靜慮功德與一切有情平等共有迴向無上正等菩 phục trì như thị tĩnh lự công đức dữ nhất thiết hữu tình bình đẳng cộng hữu hồi hướng vô thượng Chánh đẳng bồ 提。 Đề 。 善現!是為菩薩摩訶薩能正修行甚深般若波羅蜜多,便能具足修滿靜慮波羅蜜多。 thiện hiện !thị vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát năng chánh tu hành thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa ,tiện năng cụ túc tu mãn tĩnh lự Ba-la-mật-đa 。 「若菩薩摩訶薩無倒修行甚深般若波羅蜜多 「nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát vô đảo tu hạnh/hành/hàng thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa 時,以一切智智心而修般若, thời ,dĩ nhất thiết trí trí tâm nhi tu Bát-nhã , 復持如是般若功德與一切有情平等共有迴向無上正等菩 phục trì như thị Bát-nhã công đức dữ nhất thiết hữu tình bình đẳng cộng hữu hồi hướng vô thượng Chánh đẳng bồ 提。 Đề 。 善現!是為菩薩摩訶薩能正修行甚深般若波羅蜜多,便能具足修滿般若波羅蜜多。 thiện hiện !thị vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát năng chánh tu hành thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa ,tiện năng cụ túc tu mãn Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 「如是, 「như thị , 善現!諸菩薩摩訶薩能正修行甚深般若波羅蜜多, thiện hiện !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát năng chánh tu hành thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 便能具足修滿布施、淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多。 tiện năng cụ túc tu mãn bố thí 、tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 」大般若波羅蜜多經卷第三百四十八 」Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh quyển đệ tam bách tứ thập bát ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 20:21:09 2008 ============================================================